Game Jobs am

Auch Übersetzer werden bei Game-Entwicklungsfirmen gebraucht. In diesem Artikel möchten wir Ihnen einige Tipps zum Thema Ausbildung Gehalt und Jobsuche für den Übersetzer beziehungsweise Dolmetscher geben. Außerdem gewähren wir einige interessante Einblicke in den Berufsalltag des Übersetzers und möchten Ihnen abschließend zeigen, wie Sie sich einen guten Job als Übersetzer in Game-Entwicklungskonzernen sichern können.

Game Jobs Stellenangebote

Übersicht:

  • Translation Game Jobs
  • Translation Game Jobs: Ausbildung und Studium
  • Gehalt: Was verdienen Übersetzer bei Game-Entwicklungsfirmen?
  • Stellenangebote Übersetzer Game Jobs

Möchten Sie von Zuhause aus Geld verdienen?

 

Translation Game Jobs

Der Translator (oder zu Deutsch Übersetzer) ist zwar ein Beruf in Deutschland, genießt aber keine geschützte Berufsbezeichnung. Eine richtige Ausbildung nach dem klassischen Dualen System (Berufsschule und Ausbildungsbetrieb) gibt es also nicht.

Aber – einfach so darf man dennoch nicht übersetzen. Man muss eine Zulassung als beeidigter, öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorweisen können. Häufig muss sogar ein Nachweis zur fachlichen Eignung vorliegen – zum Beispiel in Form einer Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer.

Übrigens: Übersetzungsberufe zählen in Deutschland zu den freien Berufen.

Verschieden Wege führen zum Ziel

Die Wege zum Übersetzer könnten unterschiedlicher nicht sein. In Deutschland bietet der Berufsstand des Übersetzers ein sehr uneinheitliches Bild bezüglich der Ausbildung. Das liegt vor allem daran, dass viele Quereinsteiger in diesen Beruf wechseln. Schätzungen zufolge soll angeblich die Hälfte aller Übersetzer ursprünglich einen komplett anderen Beruf ausgeübt haben!

Übersetzer in Deutschland

Im Jahr 2010 gab es in Deutschland rund 6.700 sozialversicherungspflichtig beschäftigte (also angestellte) Dolmetscher und Übersetzer. Etwa 80 Prozent dieser Übersetzer sind dabei in einem Vollzeitjob tätig. Zwei Drittel der angestellten Übersetzer und Dolmetscher verfügten zu dem Zeitpunkt über eine angemessene Berufs- oder Hochschulausbildung.

Viele der Übersetzer und Dolmetscher in Deutschland stehen allerdings nicht in einem festen Angestelltenverhältnis, sondern sind selbstständig tätig und erhalten ihre Aufträge von Agenturen, Verwaltungen, aus dem Verlagswesen oder aus der Privatwirtschaft. Im Falle der Agenturen sind die Übersetzer als freie Mitarbeiter für diese tätig. Bezahlt wird in diesen Modellen grundsätzlich nach der Anzahl der Übersetzungsaufträge.

So werden selbstständige Übersetzer bezahlt

Übersetzer werden meist auf Basis der zu übersetzenden Textmenge bezahlt. Das Honorar bemisst sich somit etwa nach dem Umfang der Arbeit. Hier wird zum Beispiel pro Wort oder Zeichen abgerechnet. Neben dieser Variante sind natürlich auch Vergütungen möglich, die sich nach der Arbeitszeit bemessen sowie Pauschalvergütungen.

Markt und Chancen für Translater

Der Markt für Übersetzer und Dolmetscher ist derzeit leider recht umkämpft. Viele Agenturen und Zwischenvermittler machen es vor allem neuen Translatern schwer an Aufträge zu kommen.

Das Gehalt als Dolmetscher steigt erst mit den Jahren. Vielen Übersetzern gelingt es mangels schlechter Auftragslage nicht, ein Einkommen erzielen, von dem man leben könnte. Und das trotz recht hoher Qualifikation. Seit etlichen Jahren stagnieren die Honorare der Übersetzer und Dolmetscher – doch wie viel tatsächlich in diesem Job herum kommt, das möchten wir Ihnen an einer anderen Stelle verraten…

Dennoch, ein paar Gründe möchten wir Ihnen jetzt schon nennen: Neben der hohen Konkurrenz machen auch Sparzwänge von Behörden und Gerichten sowie in der Literatur ordentliche Honorare schwer. Zudem hat die Globalisierung dafür gesorgt, dass die meisten Aufträge für Übersetzungen weitestgehend über das Internet mit billigeren Agenturen abgewickelt werden.

Vorteile für freie Übersetzer

Klar, neben den Nachteilen hat die freie Tätigkeit als Übersetzer auch jede Menge Vorteile. Zum Beispiel beschränken sich die Ausgaben eines Übersetzers lediglich auf geringe Investitionen wie etwa die Computerausstattung und einige Bücher.

Eventuell kommt dann noch die Büromiete hinzu – jedoch nicht zwangsweise. Es handelt sich um einen Job, den man auch locker von Zuhause aus ausüben kann, also in Heimarbeit.

Ein weiterer Vorteil sind die enorme zeitliche Flexibilität sowie die Flexibilität in Bezug auf den Arbeitsort. Auch die bürokratischen Anforderungen sind verglichen mit anderen Jobs sehr gering.

So wird man erfolgreicher Translater

Drei Dinge sind für Translater – auch in Game Jobs – besonders wichtig für den beruflichen Erfolg. Zum einen ist es sinnvoll, sich auf ein Fachgebiet oder ein Marktsegment zu konzentrieren und zu spezialisieren.

Die zweite Sache ist eine gute und engagierte Betreuung seiner Kunden. Denn eine Person, die schon Kunde ist, wird unter Umständen immer und immer wieder neue Aufträge an Sie vergeben. Und zu guter Letzt sollte man sich ständig weiter fortbilden. So stellt man sicher, dass man nicht in der Konkurrenz untergeht.

Human Resources Game Jobs: Ausbildung und Studium

Hochschulabschluss

Den Übersetzer kann man in Deutschland an unterschiedlichen Fachhochschulen und Universitäten studieren. Früher, noch vor dem Bologna-Prozess, konnte man an Hochschulen und Universitäten die Abschlüsse „Diplom-Übersetzer“ und „Diplom-Fachübersetzer“ erwerben.

Heute gibt es recht unterschiedliche Bezeichnungen für die Studiengänge. Zum Beispiel Translatologie, Translationswissenschaften, Übersetzungswissenschaften, etc. Derartige Studiengänge werden zum Beispiel von der Universität Leipzig oder in Heidelberg und Germersheim angeboten.

Prüfung und Abschluss

Seit dem Jahr 2004 schließt die Ausbildung zum Übersetzer bundesweit mit einer geregelten staatlichen Übersetzerprüfung ab. Besteht man die Prüfung, so lautet die anschließende Bezeichnung des Abschlusses „staatlich geprüfter Übersetzer“.

Auch kaufmännische Fachkräfte können eine berufliche Weiterbildung nach dem Berufsausbildungsgesetz zum „geprüften Übersetzer“ vornehmen. Und auch diese Prüfung ist bundesweit einheitlich geregelt.

Die Teilnahme erfordert eine abgeschlossene anerkannte kaufmännische Ausbildung sowie eine einschlägige Berufstätigkeit. Auch ein Nachweis über gehobene wirtschaftsbezogene und fremdsprachliche Kenntnisse ist als Voraussetzung festgelegt.

So spezialisiert man sich

Spezialisierung ist für Übersetzer enorm wichtig! Als Fachübersetzer spezialisiert man sich beispielsweise auf Fachgebiete bestimmter Sprachen: Zum Beispiel im Finanzwesen, im Handelswesen, in der Medizin oder in der Pharmakologie.

In unserem Beispiel sollte man sich unbedingt auf die technische Sprache der virtuellen Spiele vertiefen, sofern man einen Job in Game-Entwicklungskonzernen haben möchte.

Gehalt: Was verdienen Übersetzer bei Game-Entwicklungsfirmen?

Kommen wir nun zu einer besonders spannenden Frage: Der Frage nach dem tatsächlichen Gehalt eines Übersetzers oder Dolmetschers.

Vorab hatten wir schon erwähnt, dass die Verdienstaussichten im Bereich der Übersetzung mittlerweile nicht ganz so rosig aussehen. Hier kommen ein paar Zahlen:

Abgestellt

Oftmals steigt man als angestellter Übersetzer mit einem Gehalt von etwa 1.000 bis 1.800 Euro ein – je nach dem, ob man auf Teilzeit oder auf Vollzeit tätig wird. Mit der Zeit sind auch 2.000 bis 2.400 Euro drin.

Maximal wird man sich mit steigender Berufserfahrung vielleicht noch bis zur 3.000er Marke hochkämpfen können – viel mehr wird als Angestellter wohl jedoch nicht drin sein.

Selbstständigkeit

Viele Übersetzer wagen aus diesem Grund den Schritt in die Selbstständigkeit. Dort wird man pro Auftrag und Umfang eines Auftrags vergütet. Die Normzeile (50-55 Anschläge) wird derzeit mit rund 1,55 Euro vergütet, teilweise mit bis zu 1,75 Euro. Damit kommen pro übersetzte Seite etwa 45 bis 50 Euro rum.

Stellenangebote Übersetzer Game Jobs

Die besten Chancen in Sachen Jobsuche hat man entweder über direkte Empfehlungen (persönliche Kontakte) oder aber über Stellenausschreibungen im Internet. Hierbei reicht meist schon eine kurze Recherche.

Viele Online-Vermittlungsportale für Jobs veröffentlichen regelmäßig neue freie Stellen, auf die Sie sich als Übersetzer bewerben können. Dazu müssen Sie nur ein Jobportal ansteuern und in der Suchmaske den Job auswählen, zu dem Sie eine Auswertung der Stellenangebote erhalten möchten.

Jobvermittlungen nutzen

Ein guter Tipp ist professionelle Jobvermittlungsagenturen bei der Jobsuche zu nutzen. Diese engagieren sich dafür, dass Sie eine gute Stelle mit Ihrer Berufskompetenz erhalten.

Die Vergütung wird der Agentur bei erfolgreicher Vermittlung von Ihrem späteren Arbeitgeber gezahlt. Damit trifft Sie als Jobsuchender überhaupt kein finanzieller Aufwand.

Bildquelle: © denisismagilov – Fotolia.com

2 Bewertungen
5.00 / 55 2